金桔
金币
威望
贡献
回帖0
精华
在线时间 小时
|
在2022年4月左右,发生了一件事情
事情是这样的
这一段时间,很多中医支持者们在传世卫组织认可了中医治疗新官的疗效
说是世卫组织开了个会,听几位“中医专家”巴拉巴拉的叨叨逼叨叨逼了三天
最终很给面子客气的说了“说得很好,有待观察”之类的客气话
各种媒体,中医支持者跟打了鸡血似的跳起来舔着脸说“你看,连专家都肯定了”
十分的不要菲斯
如果您认真的看过原文,就会发现,世卫组织的专家,从头到尾,基本上没有怎么说话
一旦说话,就是直接往“中医专家”脸上招呼
比如说世卫组织的专家,提了三个问题,结合当时的环境,简直就是当面扇人耳光,也不知道那几位“中医专家”当时的表情如何,一定十分精彩,这三个问题是这样的,原文如下:
Questions and answers (begun on Day 1 and continued on Day 2)
Members of the Expert Panel thanked the three speakers for their reports and acknowledged the emergency context in which the trials had been conducted. Members of the panel asked a series of questions about the presentations and the accompanying printed reports.
Regulatory challenges: selection criteria and quality control
Members of the Expert Panel raised questions about the selection criteria used in choosing the TCM formulas. It was pointed out that selection should be based on quality, efficacy and safety but it was unclear what criteria were used in the Chinese studies as these formulas can be made up of numerous plant species and therefore a diversity of chemical ingredients. In response it was stated that there are different prescriptions according to the grading and severity of the patient and there is a quality standard within the Chinese Pharmacopeia for the medicines that were used in the studies. As for the raw materials, the plants and herbs are grown and collected in accordance with Good Agricultural Collection Practices (GACP), processed in accordance with Standard Operating Procedures (SOPs) and produced inaccordance with Good Manufacturing Practice (GMP). The Chair reminded participants that WHO has guidelines for the collection and processing of medicinal plants. In response to a subsequent question on quality control and the consistency of the ingredients, it was noted that the amount and profiles of chemical constituents may vary according to geographical and seasonal variations, but that all variations are controlled to ensure that they comply with official standards. With regard to any possible adverse effects from the TCM, it was pointed out that, even when some persons who were living with HIV or had autoimmune disorders were among the patients who received the medicine, no adverse effects were reported.
Efficacy: preventative effects of TCM
One issue raised was the suggestion that some TCM formulations may inhibit the virus. Meeting participants asked what evidence exists to support this antiviral potential. In response it was stated that there had been a study which showed antiviral potential. 6 There was a discussion about how one could determine the possibility of prevention from a few hundred people when the medicine might be given to hundreds of thousands. In particular, owing to limited safety information on pregnant women and children using TCM against COVID-19, what criteria have been taken to conduct a large-scale clinical trial? In response it was stressed that, so far, pregnant women and children have been treated with certain TCM with no serious adverse reactions. It was stated that one study that was not included among the 12 submitted to the meeting, and that had not yet been published, had looked at 202 children who were treated with TCM in six provinces at different times during the past two years and found that no adverse reactions had been reported. It was also pointed out that, as in conventional medicine, TCM has certain contraindications for pregnant women and doses are adjusted according to age and weight. (However, one participant noted that, according to a WHO publication on medicinal plants, these substances should not be used in women and children without prior data). It was also noted that pregnant women were excluded from the 12 selected RCTs.
Safety of TCM and liver functions
A comment had been made about a study which reported problems of liver function in some 20% of patients. 7 In fact, in the study in question, it was found that both the treated group and the control group had elevated liver enzymes. It was suggested that this might be due to the use of conventional medication to lower the temperature of the patients since some medicines that lower temperature may have an effect on the liver. Nevertheless, it was pointed out that conventional medicine can also be linked to problems of liver function, and COVID-19 is not only a disease of the lungs but may have some impact on the liver too.
简单翻译一下
第一个问题:尚不清楚中国方面对药品的质量采用的是什么标准,会不会导致由于季节等因素影响化学成分?
中医专家表示,目前,没有发现不良反应
第二个问题:世卫组织专家提出,就算中医声称中医中药对新官有抑制作用,中医有什么证据支持这种抗病毒的潜力?
中医专家回应,目前有一项研究“显示了”这种潜力,但是什么“研究”也没有说,很诡异的,这个问题就转进到对孕妇和儿童的不良反应上去了
中医表示,目前,没有发现不良反应
第三个问题:世卫组织专家提出,中药会不会对肝脏有不良反应
中医专家表示,有部分出现了肝酶升高的症状,所以,中医专家自己也承认,用中药治疗,有可能会“对肝脏有一定影响”
挺尴尬的
不过说实话,专家就是专家
这问题提得,又准又狠,打脸啪啪的,也不知道在座的“中医专家”们,脸疼不疼
这就是骂人不带脏字啊
再进一步翻译一下,就更好玩了
第一个问题:尚不清楚中国方面对药品的质量采用的是什么标准,会不会导致由于季节等因素影响化学成分?
翻译:
世卫专家的意思是,作为中医疗法,主要使用的中药制剂,也就是说,中医是用植物动物人畜粪便煮汤作为治疗手段,那么,既然中医宣称能通过这种疗法治疗新官,中医是如何保证每次的植物动物人畜粪便的质量的,采用的是什么标准,会不会因为季节因素或者人畜食物的因素影响植物动物人畜粪便中的有效成分浓度?
第二个问题:世卫组织专家提出,就算中医声称中医中药对新官有抑制作用,中医有什么证据支持这种抗病毒的潜力?
翻译:
贵中医填着脸说自己能治新官,有什么具体的证据支持中医这样填着脸的说自己有这种抗病毒的潜力,如果有,是什么?如果没有,贵中医填着脸梗着脖子这样说,是不是不要菲斯?
第三个问题:世卫组织专家提出,中药会不会对肝脏有不良反应?
翻译:
中医让病人煮着吃这些植物动物人畜粪便,对人有没有不良反应?如果有,这算不算谋财害命?如果没有,您有什么证据证明没有?如果您不知道有没有,那您拿出来煮给人吃,这算不算XJB治病?
这三个问题,就可以回答您的问题了
同样的,这三个问题,就是中医的终极问题,所有的中医,神神叨叨的骗子,跳大神的,民科,乩童起乩红灯照白莲教鞋底拍小人,只要宣称自己“有效”,就跳不开这三个问题,以后,只要有中医从业者,中医粉,屎壳郎托生似的爱煮人畜排泄物的异食癖者们,只要宣称自己能治病,宣称自己“有效”,您就可以把这三个问题甩他脸上
对了,还有一个问题,您也可以同时甩他们脸上
那就是
|
|